站内公告:
2025-12-26 06:36:54 点击量:
开云体育官方,开云体育app,开云app下载,开云棋牌,开云直播,开云体育靠谱吗,开云体育和亚博,开云体育老板是谁,开云官网,开云体育,开云直播英超,开云电竞,开云游戏,开云,开云体育官网,开云体育官方网站, 开云app, kaiyun sports, 开云体育简介, 开云体育官方平台, 世界杯开云, 开云体育app下载, 开云体育网址, 开云体育2025【编者按】“农家乐”是一种新兴的旅游休闲方式,让平时为工作与生活劳累奔波的现代城镇居民回归大自然,呼吸新鲜空气,享受美丽的田园风光,从而达到放松身心与愉悦精神的效果。随着工作与生活节奏的不断加快,城镇居民越来越向往轻松淳朴的世外桃源般的农家生活,从而开始体验“农家乐”的乐趣,因此,“农家乐”这一概念也逐渐在各种中文与英文的报刊杂志中越来越多地出现。鉴于此,我们来讨论一下“农家乐”比较恰当的英文翻译。
这个版本直接用了汉语拼音,是不恰当的,甚至可以说是一种不负责的翻译,因为不懂中文的外国人是看不懂的。英文中的确存在一些汉语拼音词汇或粤语音译词汇,但数量很少,如shanghai(诱骗或强迫某人做某事),chow main(炒面,来自于粤语发音“炒面”),它们之所以会被收录成英语词汇,是有着相对比较复杂的历史原因的,由于篇幅关系,我们暂且先不讨论。但一定要注意,绝大多数情况下,直接用汉语拼音来代替某个中文词汇的英文翻译,是不可取的。
这个翻译比farm stay好了一些,因为fun体现了“农家乐”的“乐”,而且farm与fun都以f开头,押了头韵,给人以朗朗上口的感觉,但这个翻译依然欠妥,因为单是一个fun显得太宽泛,没有说清楚——“农家乐”最大的特色就是 “干农家活”(客人们亲自采摘业主种植的蔬菜水果或是钓取业主鱼塘中喂养的鱼虾作为食材)以及“吃农家饭”(客人们有可能亲自动手用这些食材做饭),这是“农家乐”非常重要的两个“节目”。《朗文当代英语词典》对fun的解释是:an experience or activity that is very enjoyableand exciting。也就是说,fun只说明了经历或活动的愉悦,但并没有体现“节目”的韵味。

Copyright © 2018-2025 农家乐美食民宿文化有限公司 版权所有 非商用版本
地址:广东省广州市电话:020-88889999手机:13988889999
ICP备案编号:
微信扫一扫